
帕特里夏·特鲁亚诺, la niña que cantaba en misa, regresa a Huajuapan convertida en soprano (pagina3.mx)
PÀGINA 3 – Elisa Ruiz Hernández

HUAJUAPAN DE LEÓN, 瓦哈卡. (sucedióenoaxaca.com).- El canto de Patricia Trujano Granados se escuchaba en las misas de la catedral de esta ciudad desde que ella tenía cinco años. Este lunes 29 de diciembre, aquella niña retorna convertida en cantante de ópera para ofrecer un concierto que ha denominado “Un canto por la Paz”.
Junto con sus siete hermanos y bajo la dirección de su padre, Patricia Trujano formaba parte del grupo “Maranatha” dedicado al canto religioso, con el cual grabó algunos discos.
Decidida a dedicarse profesionalmente a la música, aprendió a tocar el piano y la guitarra. Estudió en la Escuela de Bellas Artes en la ciudad de Oaxaca, y después se inscribió en el Conservatorio Nacional de Música.
Tras titularse como Licenciada en Ópera y Concierto, la cantante decidió buscar los alcances de su voz y se fue a Viena, la capital de la música clásica, a realizar estudios de musicología y a perfeccionar su técnica vocal.
Este invierno, Patricia Trujano retorna al sitio donde entonó sus primeros cantos, la Catedral de Huajuapan, convertida en una sólida soprano que ha iniciado ya una promisoria carrera en Europa.
-¿Cómo es un día común de su vida en Viena?
–Los cantantes dormimos mucho, por eso yo me duermo temprano y me levanto a las ocho de la mañana, desayuno, vocalizo quince minutos, 我去上德语课, 我回去练声, 下午的时候, 现在是冬天,下午三点就天黑了, 我去歌剧院. 在维也纳每天都有歌剧和戏剧演出.
我也有排练. 我属于“墨西哥女高音”团体,与她们进行音乐和戏剧的排练. 晚上, 我学习.
我很清楚我必须做很多牺牲. 我几乎不去跳舞, 我不喝酒,香烟也不在我的生活中,因为我不能疏忽嗓音. 也许你们会觉得我的生活很无聊.
-你观察到墨西哥和奥地利之间的差异是什么?
-在那里, 不是维也纳, 孩子们从幼儿园就有音乐教育, 孩子们虽然不完全是音乐家,但会演奏两三种乐器. 几乎所有人都懂音乐. 所以当他们去音乐会时,有时不会收到节目单,而是收到乐谱. 维也纳是古典音乐之都.
-在墨西哥,以前我们至少认识施特劳斯的圆舞曲,因为十五岁女孩的生日舞会上会跳这些舞; 现在连这都没有….
-以前人们会跳圆舞曲,比如《蓝色多瑙河》. 顺便说一下, 有一天我去参观多瑙河, 这条河流经十个城市,, 哦,失望, 它并不是蓝色的. 哈哈哈.
在音乐会上我不会演奏墨西哥曲目; 我喜欢在墨西哥演唱墨西哥音乐, 而在这里,我更喜欢展示那边的音乐.
在维也纳的皇宫, 也就是莫克特苏玛头饰所在的地方, 我曾经唱过歌, 比如, 米斯特克之歌, y un día un músico africano me dijo que le gustaba mucho porque él también había dejado su país soleado y Viena, muy cercano a los Alpes, es frío y lluvioso.
-¿Qué vamos escuchar en el concierto Un canto por la paz?
-Algunos valses de Strauss, arias de la ópera Rigoleto, mazurcas, opereta, zarzuela y algunos villancicos navideños. También interpretaré acompañada del tenor Benjamín Rodríguez “The prayer”, un tema que hicieron famoso Andrea Boccelli y Celline Dione.
-¿Hay público para este tipo de música?
–El concierto no tiene un costo porque vemos que hay mucha gente que paga para ir a escuchar a la Banda Limón, 比如, pero no paga un concierto de música clásica. Estaremos solicitando un donativo voluntario porque el concierto lo hemos organizado la sociedad civil.
El concierto Un canto por la Paz surge en este momento que vivimos en el país donde pululan los antivalores y el consumismo nos entrega a diario música comercial y ritmos que llegan a promover incluso acciones violentas.
Aunado a lo anterior se muestra la falta de interés de los gobiernos por promover la ópera y la música clásica que promueven valores morales, cívicos y sociales en aras de construir una sociedad más digna y elevada.
Científicamente hablando, se puede afirmar que al escuchar la música clásica nuestra naturaleza violenta se calma y nos acerca a una conciencia que nos hace más humanos, e incluso llega a sanar física y espiritualmente a quien la escucha.
-¿El concierto también tiene que ver algo con el tema de Ayotzinapa?
-Aunque estoy lejos de mi país estoy enterada de todo lo que sucede en México y me solidarizo con las familias de las víctimas de la violencia en Guerrero y en todo el país, no solo de los 43 desaparecido de la normal de Ayotzinapa.
Pero también e importante reflexionar sobre la pérdida de valores dentro de la familia lo que trae como consecuencia el aumento de la delincuencia y la falta de respeto a la vida ya la dignidad humana.
Debo decir que yo llegué con miedo a mi país porque la inseguridad es notoria, contrario a lo que pasa en Viena, una ciudad muy segura donde una puede andar a las tres de la madrugada.
Pero siempre tengo presente la ilusión de regresar a mi terruño para compartir mi aprendizaje tanto en México como en Europa, y así, motivar con mi arte a niños y jóvenes para encaminar sus sueños e ilusiones de realización personal.
El concierto “Un canto por la paz”, organizado con el apoyo de empresarios, amigos y patrocinadores de Huajuapan, contará con la participación de la Orquesta Sinfónica Strauss, el tenor Benjamín Rodríguez, el violinista Omar Acevedo, el pianista Manuel Casas, el baterista José Luis Trujano Granados y el guitarrista Abelardo Cordero, también originarios de Huajuapan de León.
La cita es este lunes 29 de diciembre a las 19:30 在华华普安大教堂内的时光.


